Ολα τα άρθρα

10/06/2024

Μεταφραστική πράξη: γιατί μόνο η γλωσσομάθεια δεν είναι αρκετή

Διαβάστε περισσότερα
29/10/2023

Medical Tourism and the role of translators as intermediary service...

Διαβάστε περισσότερα
02/10/2023

Επαναπροσδιορίζοντας τι σημαίνει μεταφραστής στην Ελλάδα

Διαβάστε περισσότερα
23/09/2022

Συνέντευξη με τον Γιώργο Στάθη, Πρόεδρο του Σωματείου Διερμηνέων Ελληνικής...

Διαβάστε περισσότερα
31/07/2022

Μεταφράζοντας από θέση

Διαβάστε περισσότερα
09/04/2022

A blessing in disguise: how the pandemic is shaping the...

Διαβάστε περισσότερα
24/03/2022

Συμπατριώτες, ή πώς μια λέξη μπορεί να σε στείλει στη...

Διαβάστε περισσότερα
03/03/2022

Λογοτεχνία έναντι θανάτου; Και γιατί όχι;

Διαβάστε περισσότερα
30/01/2022

ΡΟΥΤΙΝΑ ΚΑΙ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΟΤΗΤΑ ΣΤΟΝ POST-QUARANTINE ΚΟΣΜΟ

Διαβάστε περισσότερα
15/10/2021

How to become your PM’s favorite linguist

Διαβάστε περισσότερα
30/09/2021

Παγκόσμια Ημέρα Μετάφρασης 2021: παραμένοντας ενωμένοι σε μια απροσδόκητη πραγματικότητα

Διαβάστε περισσότερα
02/08/2021

Για την ελληνική απόδοση του αγγλικού όρου «coronavirus» και την...

Διαβάστε περισσότερα
03/07/2021

10 things you are sick of hearing as a freelance...

Διαβάστε περισσότερα
06/02/2021

Erasmus για Νέους Επιχειρηματίες Μεταφραστές/στριες

Διαβάστε περισσότερα
27/11/2020

Κάποιες σκέψεις σχετικά με το ερώτημα της ορατότητας των φύλων...

Διαβάστε περισσότερα
07/10/2020

7 benefits of regular and daily physical activity

Διαβάστε περισσότερα
14/09/2020

The Pomodoro effect

Διαβάστε περισσότερα
27/07/2020

Η ΠΕΕΜΠΙΠ στη Διεθνή Έκθεση Παιδικού Βιβλίου της Μπολόνια

Διαβάστε περισσότερα
29/04/2020

8 πράγματα που εξαντλούν την ενέργειά σου χωρίς να το...

Διαβάστε περισσότερα
03/04/2020

What does a translator do in an international working context?

Διαβάστε περισσότερα
06/03/2020

Official translations in Greece: everything you wanted to know (but...

Διαβάστε περισσότερα
20/11/2019

Need your translation ASAP?

Διαβάστε περισσότερα
29/10/2019

Why you should always back up your work, and ways...

Διαβάστε περισσότερα
22/10/2019

MigrAID seminar: “Educating Social Partners towards Ethnic Diversity in SMEs”

Διαβάστε περισσότερα
15/10/2019

Revving up for a better future

Διαβάστε περισσότερα
06/10/2019

Η ποικιλία στη ζωή του μεταφραστή

Διαβάστε περισσότερα
27/09/2019

Γιορτάζουμε την Παγκόσμια Ημέρα Μετάφρασης 2019

Διαβάστε περισσότερα
02/09/2019

Αποστολή: The Laughing Hippopotamus

Διαβάστε περισσότερα
18/06/2019

So you’ve just graduated – Now what?

Διαβάστε περισσότερα
14/05/2019

Breaking up with a client: how and when to cut...

Διαβάστε περισσότερα
28/02/2019

ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑ ΕΞ ΑΠΟΣΤΑΣΕΩΣ: is it worth the hype?

Διαβάστε περισσότερα
17/01/2019

How to network without networking as a freelancer: a moral...

Διαβάστε περισσότερα
09/01/2019

The Greek refugee crisis: a linguistic stress test

Διαβάστε περισσότερα
03/01/2019

Πρόγραμμα Mentoring – Ευχαριστήριο

Διαβάστε περισσότερα
26/11/2018

How fun is subtitling, really?

Διαβάστε περισσότερα
13/11/2018

Ο Μήνας Της Μετάφρασης- Μεταφραστική Συνάντηση #5 -Μετάφραση, γλώσσα, φύλο,...

Διαβάστε περισσότερα
31/10/2018

Ο Μήνας Της Μετάφρασης- Μεταφραστική Συνάντηση #4 -Παιδικό βιβλίο και...

Διαβάστε περισσότερα
29/10/2018

How to beat loneliness when working as a freelance translator

Διαβάστε περισσότερα
25/10/2018

Mentoring: φωτίζοντας την άλλη πλευρά της μετάφρασης

Διαβάστε περισσότερα
19/10/2018

Ο Μήνας της Μετάφρασης – Translation Slam

Διαβάστε περισσότερα
14/10/2018

A long time ago, in a Mentoring Galaxy far, far...

Διαβάστε περισσότερα
04/10/2018

Ο Μήνας της Μετάφρασης – Γίνε Μεταφραστής για μια Μέρα

Διαβάστε περισσότερα
03/10/2018

Ο Μήνας Της Μετάφρασης- Μεταφραστική Συνάντηση #2 -Πνευματικά δικαιώματα και...

Διαβάστε περισσότερα
21/09/2018

Ο Μήνας της Μετάφρασης

Διαβάστε περισσότερα
06/09/2018

Love thy tran-slay-tor

Διαβάστε περισσότερα
01/08/2018

Taking care of You – Article II

Διαβάστε περισσότερα
Default Image
02/05/2018

Mentoring your way into the market: entering a brand-new world

Διαβάστε περισσότερα
20/03/2018

Dealing with PDF files during a translation project

Διαβάστε περισσότερα
Default Image
27/02/2018

Εμπειρίες υποτιτλισμού στο BeThere! Corfu Animation Festival

Διαβάστε περισσότερα
Default Image
16/01/2018

Smile… your text has been rejected!

Διαβάστε περισσότερα
12/12/2017

Μετάφραση και Επιχειρηματικότητα: Erasmus για Νέους Επιχειρηματίες

Διαβάστε περισσότερα
28/11/2017

Συνέντευξη με έναν… “fansubber”!

Διαβάστε περισσότερα
Default Image
16/11/2017

#TranslatingEurope Workshop: Court Interpreting and Legal Translation in Cyprus

Διαβάστε περισσότερα
Default Image
08/11/2017

Ανδρέας Μιχαηλίδης: μεταφραστής, συγγραφέας, αφηγητής και λάτρης του φανταστικού

Διαβάστε περισσότερα
Default Image
31/10/2017

#t9n 101: Things you didn’t know and wish you’d been...

Διαβάστε περισσότερα
03/10/2017

CPD: Let’s make it fun!

Διαβάστε περισσότερα
Default Image
03/08/2017

PEEMPIP’s member, Dr. Zoi Resta, wins the FIT Interpreting Excellence...

Διαβάστε περισσότερα
18/07/2017

The European North-South divide in translation

Διαβάστε περισσότερα
27/06/2017

Taking care of You – Article I

Διαβάστε περισσότερα
08/06/2017

Translation Games: the road so far

Διαβάστε περισσότερα
08/05/2017

Translation Games στη 14η ΔΕΒΘ – Όροι συμμετοχής

Διαβάστε περισσότερα
08/05/2017

Η ΠΕΕΜΠΙΠ στην 14η Διεθνή Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης

Διαβάστε περισσότερα
17/04/2017

Κοινή ανακοίνωση ΣΥ.ΔΙ.Σ.Ε. και Π.Ε.Ε.Μ.Π.Ι.Π. για τον ασφαλιστικό νόμο

Διαβάστε περισσότερα
Default Image
04/04/2017

Γλωσσολογία και μετάφραση: Η αναγκαιότητα υφολογικής προσέγγισης του πρωτοτύπου

Διαβάστε περισσότερα
Default Image
28/03/2017

From #xl8 to #1nt, or… How did I go from...

Διαβάστε περισσότερα
21/03/2017

Specialized Translation at the Ionian University, Dept. of Translation &...

Διαβάστε περισσότερα
Default Image
07/03/2017

Studying specialized Translation at the Ionian University, Department of Translation...

Διαβάστε περισσότερα
28/02/2017

Τουρισμός και μετάφραση

Διαβάστε περισσότερα
21/02/2017

A mentoring experience: from both points of view

Διαβάστε περισσότερα
Default Image
14/02/2017

Συμβαδίζοντας με τις εξελίξεις: ο μεταφραστής και οι αλλαγές στη...

Διαβάστε περισσότερα
07/02/2017

Reflections of a Literary Translator

Διαβάστε περισσότερα
Default Image
31/01/2017

Non-Professional Interpreting: the Greek Case

Διαβάστε περισσότερα
24/01/2017

Μεταφραστικές παγίδες

Διαβάστε περισσότερα
17/01/2017

«Θέλω να ασχοληθώ με τη μετάφραση και τη διερμηνεία» …

Διαβάστε περισσότερα
10/01/2017

Pricing for translators

Διαβάστε περισσότερα
06/12/2016

Ημερίδες Εργασίας, Οπτικοακουστική Μετάφραση, Νέοι Ερευνητές και κουμ κουάτ.

Διαβάστε περισσότερα
29/11/2016

JOIN US!

Διαβάστε περισσότερα
17/11/2016

Translating Europe Forum: machines and minds working together at a...

Διαβάστε περισσότερα
14/11/2016

Translating Europe Forum 2016: A lot of talk about technology…

Διαβάστε περισσότερα
27/10/2016

Translation for business: Why is it important?

Διαβάστε περισσότερα
13/10/2016

Ο Βαθμός Μεταφραστικής Δυσκολίας

Διαβάστε περισσότερα
30/09/2016

Μεταφραστές και διερμηνείς στη μικρή και μεγάλη οθόνη

Διαβάστε περισσότερα
15/09/2016

The EU Public Documents Regulation 2016/1191

Διαβάστε περισσότερα
08/09/2016

CAT-Quickies: Πώς να μεταφράσετε δίγλωσσα αρχεία Excel με το SDL...

Διαβάστε περισσότερα
11/08/2016

Ρεπορτάζ στη συμπρωτεύουσα: σημειώσεις μιας μεταφράστριας

Διαβάστε περισσότερα
07/07/2016

Η συμβουλή της καμπάνας και άλλα ελληνικά διηγήματα

Διαβάστε περισσότερα
27/06/2016

Is the world (of translation) dark and full of terrors?...

Διαβάστε περισσότερα
15/06/2016

Ημερίδα Εργασίας «Αναβάθμιση του μεταφραστικού επαγγέλματος σε Ελλάδα και Κύπρο...

Διαβάστε περισσότερα
03/06/2016

Ανακοίνωση αποτελεσμάτων των Εκλογών της ΠΕΕΜΠΙΠ

Διαβάστε περισσότερα
23/05/2016

Τι κάνω όταν δεν έχω δουλειά… και βαριέμαι

Διαβάστε περισσότερα
10/05/2016

Η ΠΕΕΜΠΙΠ στο ΣΤΕΚΙ ΤΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ – 13η ΔΙΕΘΝΗΣ ΕΚΘΕΣΗ...

Διαβάστε περισσότερα
09/05/2016

Η ΠΕΕΜΠΙΠ στην 13η ΔΕΘΒ – Ένα πείραμα συνεργατικής μετάφρασης:...

Διαβάστε περισσότερα
07/05/2016

Η ΠΕΕΜΠΙΠ στην 13η ΔΕΘΒ: «Ερωτικές επιστολές των Άλμπερτ Αϊνστάιν...

Διαβάστε περισσότερα
05/05/2016

Η ΠΕΕΜΠΙΠ στην 13η ΔΕΘΒ: Ανοιχτό εργαστήρι συλλογικής λογοτεχνικής μετάφρασης...

Διαβάστε περισσότερα
21/04/2016

Εισαγωγή στα δοκιμαστικά για την αξιολόγηση και επιλογή μεταφραστών από...

Διαβάστε περισσότερα
11/04/2016

Η σημασία του προγράμματος

Διαβάστε περισσότερα
04/04/2016

The Language Project: Words are meaningful

Διαβάστε περισσότερα
16/03/2016

Εκδήλωση για τη μετάφραση – Τετάρτη 30 Μαρτίου 2016

Διαβάστε περισσότερα
09/03/2016

Νοήματα που «χάνονται» στη Μετάφραση: Η περίπτωση της Κινεζικής 

Διαβάστε περισσότερα
11/02/2016

CAT-Quickies: Πώς να μεταφράσετε ένα αρχείο με το MemoQ 2015

Διαβάστε περισσότερα
22/01/2016

Σκέψεις για τις κινητοποιήσεις των ελεύθερων επαγγελματιών

Διαβάστε περισσότερα
07/01/2016

Η Οπτικοακουστική Μετάφραση και η προσβασιμότητα στο οπτικοακουστικό υλικό ατόμων...

Διαβάστε περισσότερα
15/12/2015

ΜΑΡΙΑ ΤΣΟΥΤΣΟΥΡΑ: Le grand voyage / Το μεγάλο ταξίδι

Διαβάστε περισσότερα
11/12/2015

Δύσκολοι καιροί για μεταφραστές

Διαβάστε περισσότερα
07/12/2015

The Gem

Διαβάστε περισσότερα
26/11/2015

Translation Slam III

Διαβάστε περισσότερα
16/11/2015

Συμμετοχή της ΠΕΕΜΠΙΠ στην έρευνα “Public service translation in cross-border...

Διαβάστε περισσότερα
10/11/2015

What we saw and heard at Translating Europe Forum, 29-30...

Διαβάστε περισσότερα
30/10/2015

Are you a new translator or interpreter keen on developing...

Διαβάστε περισσότερα
29/10/2015

Διεκδικώντας το αυτονόητο

Διαβάστε περισσότερα
08/10/2015

Κριτική επί της μετάφρασης

Διαβάστε περισσότερα
29/09/2015

How to write successful summary translations

Διαβάστε περισσότερα
15/09/2015

How possessive can you be under Greek law?

Διαβάστε περισσότερα
14/07/2015

Voice Recognition Systems and CAT tools – Εκδήλωση 17 Ιουλίου...

Διαβάστε περισσότερα
03/07/2015

Put that legal translation down and move away slowly

Διαβάστε περισσότερα
29/06/2015

Ανεπίσημη μετάφραση του καταλόγου δράσεων οι οποίες λαμβάνουν υπόψη τις...

Διαβάστε περισσότερα
25/06/2015

Speech Recognition for Translators

Διαβάστε περισσότερα
11/06/2015

2ο Translation Slam της ΠΕΕΜΠΙΠ στο Φεστιβάλ ΛΕΑ (20 Ιουνίου)

Διαβάστε περισσότερα
10/06/2015

Το πρώτο Translation Slam στην Ελλάδα, 12η Διεθνής Έκθεση Βιβλίου...

Διαβάστε περισσότερα
19/05/2015

Παναγιώτης Κλίνης: «Τώρα εξαργυρώνω τα χρόνια των μεταφραστικών σπουδών μου»

Διαβάστε περισσότερα
07/05/2015

Το μερίδιο εξουσίας του μεταφραστή στην εκδοτική βιομηχανία (και… βιοτεχνία):...

Διαβάστε περισσότερα
05/05/2015

8 αφορισμοί για τη μετάφραση της ποίησης

Διαβάστε περισσότερα
24/04/2015

1ο Translation Slam: η ΠΕΕΜΠΙΠ στη Διεθνή Έκθεση Βιβλίου της...

Διαβάστε περισσότερα
09/04/2015

How to write a good and concise “Out of Office”...

Διαβάστε περισσότερα
03/04/2015

ΑΠΟΨΕΙΣ: Μαρία Πετρίτση για το εξάμηνο εξωτερικού του ΤΞΓΜΔ

Διαβάστε περισσότερα
31/03/2015

Αν αξίζω, πόσο κοστίζω;… Ιδέες για ορθή και δίκαιη κοστολόγηση...

Διαβάστε περισσότερα
18/03/2015

Για το εξάμηνο εξωτερικού του Τ.Ξ.Γ.Μ.Δ.

Διαβάστε περισσότερα
16/03/2015

Webinars για μεταφραστές από την ΠΕΕΜΠΙΠ

Διαβάστε περισσότερα
11/03/2015

ΑΠΟΨΕΙΣ: Στράτος Μεϊντανόπουλος για το εξάμηνο εξωτερικού του ΤΞΓΜΔ

Διαβάστε περισσότερα
11/03/2015

Ψήφισμα προς το Υπουργείο Παιδείας και το Συμβούλιο Ιδρύματος Ιονίου...

Διαβάστε περισσότερα
04/03/2015

Εξάμηνο εξωτερικού ΤΞΓΜΔ: μάθημα «ανατομίας»

Διαβάστε περισσότερα
03/02/2015

Lost in Translation

Διαβάστε περισσότερα
14/01/2015

Η έννοια του «localization» στον κλάδο των γλωσσικών υπηρεσιών

Διαβάστε περισσότερα
02/01/2015

Happy New Year from PEEMPIP!

Διαβάστε περισσότερα
17/12/2014

Inside “Shaping our common future”

Διαβάστε περισσότερα
30/09/2014

Happy Translator’s Day!

Διαβάστε περισσότερα
25/09/2014

A busy week for PEEMPIP :-)

Διαβάστε περισσότερα
15/09/2014

Chris Durban and the Chamber of Secrets

Διαβάστε περισσότερα
05/09/2014

SHAPING OUR COMMON FUTURE

Διαβάστε περισσότερα
22/07/2014

Απάντηση της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης

Διαβάστε περισσότερα
16/07/2014

Διαβούλευση για την Παροχή Υπηρεσιών Διερμηνείας στην Υπηρεσία Ασύλου και...

Διαβάστε περισσότερα
17/06/2014

CAT-Quickies: Πώς να κάνετε παραλληλοποίηση κειμένων με το Align Assist

Διαβάστε περισσότερα
10/06/2014

10 χρόνια ΠΕΕΜΠΙΠ!

Διαβάστε περισσότερα
24/04/2014

CAT-Quickies: Πώς να εκτελέσετε ένα βασικό έλεγχο διασφάλισης ποιότητας με...

Διαβάστε περισσότερα
15/04/2014

Joint Memo to DGT: Contracting translation services to translation agencies

Διαβάστε περισσότερα
08/04/2014

Terminology Search in EMA (European Medicines Agency) for Translators

Διαβάστε περισσότερα
31/03/2014

Τι είναι τελικά η μετάφραση (και γιατί την πληρώνουμε «τόσο...

Διαβάστε περισσότερα
18/03/2014

Αφιέρωμα στον καθηγητή Klaus-Konrad Knopp

Διαβάστε περισσότερα
11/03/2014

Τα χρωστούμενα

Διαβάστε περισσότερα
05/03/2014

CAT-Quickies: Πώς να μεταφράσετε ένα αρχείο με το OmegaT

Διαβάστε περισσότερα
18/02/2014

Η σημασία της δια βίου μάθησης και της ποικιλίας ενδιαφερόντων

Διαβάστε περισσότερα
11/02/2014

Crowdsourcing και Μετάφραση – Μέρος Δεύτερο: Μία Ιδιαίτερη Περιπτωσιολογική Μελέτη

Διαβάστε περισσότερα
04/02/2014

Translators and social media, interview with Valeria Aliperta (Rainy London...

Διαβάστε περισσότερα
27/01/2014

Μετάφραση – Κάντε το σωστά!

Διαβάστε περισσότερα
21/01/2014

Tips for setting your translation rates, for professional translators.*

Διαβάστε περισσότερα
07/01/2014

Τι ακούσαμε στο 2ο LIND-Web και το 3ο Translation Studies...

Διαβάστε περισσότερα
24/12/2013

Οι νέες λειτουργίες του SDL Trados Studio 2014

Διαβάστε περισσότερα
17/12/2013

TEDxAthens και εθελοντισμός: μια άλλη ματιά

Διαβάστε περισσότερα
10/12/2013

Crowdsourcing και μετάφραση

Διαβάστε περισσότερα
03/12/2013

The Magic of a Text

Διαβάστε περισσότερα
26/11/2013

Λίγες σκέψεις για την εργασιακή εξάντληση

Διαβάστε περισσότερα
19/11/2013

Ο ελεύθερος επαγγελματίας μεταφραστής και το κατ’ οίκον γραφείο

Διαβάστε περισσότερα
12/11/2013

Η διαδικαστικοποίηση ως διδακτικός σκοπός για την κατάρτιση επαγγελματιών μεταφραστών

Διαβάστε περισσότερα
06/11/2013

Τι είδαμε στο Όσλο…

Διαβάστε περισσότερα
22/10/2013

Global Startup Youth στη Μαλαισία – 5 ημέρες – περισσότερες...

Διαβάστε περισσότερα
14/10/2013

Μερικές γενικές σκέψεις για την ουδετερότητα, την αμεροληψία και την...

Διαβάστε περισσότερα
07/10/2013

Βασικός οδηγός επιβίωσης των μεταφραστών στα Social Media

Διαβάστε περισσότερα
30/09/2013

Παγκόσμια Ημέρα Μετάφρασης

Διαβάστε περισσότερα
23/09/2013

Instructions for QA Checks

Διαβάστε περισσότερα
19/09/2013

Μια διαφορετική ανάγνωση εφημερίδας

Διαβάστε περισσότερα
16/09/2013

Μερικές σκέψεις για τη νομική μετάφραση στο ζεύγος αγγλικά-ελληνικά

Διαβάστε περισσότερα
12/09/2013

Προκλήσεις του σήμερα: ο μεταφραστής ως πάροχος υπηρεσιών

Διαβάστε περισσότερα
09/09/2013

Μεταφραστικές μνήμες: πόσο απαραίτητες είναι και για ποιους;

Διαβάστε περισσότερα
04/09/2013

Τα τουρκικά στην καθημερινότητά μας

Διαβάστε περισσότερα
Οι συνεργασίες μας
Η ΠΕΕΜΠΙΠ είναι πλήρες μέλος της FIT/IFT, της EULITA, της AVTE και του ΣΕΓΕ.